Aproximació al lèxic mèdic valencià popular del segle XIX.
València: Real Acadèmia de Cultura Valenciana [Premi Jaume Roig, 2], 2005, 257 pp.
ISBN 84-96068-69-2.
Traducción del texto de la contraportada
Si la enfermedad es inherente a la vida, las acciones orientadas a combatirla nacen junto a la propia conciencia de la humanidad. En consecuencia, no existe lengua que no pueda expresar situaciones o conceptos relativos a la vida, a la muerte, a estar sano o enfermo, a estar herido o a los remedios que se deben usar para recuperarse. Estamos en uno de los campos léxicos que suelen ser más ricos en una lengua, situación que se ve potenciada en las sociedades avanzadas, porque a la riqueza del vocabulario patrimonial se añaden los tecnicismos de los profesionales de la medicina. Cuando intentamos estudiar este campo, es relativamente sencillo acceder al argot de los profesionales a través de los textos escritos que dejan constancia de sus actividades o investigaciones.
Por contra, el estudio de la lengua patrimonial es sensiblemente más difícil, especialmente si intentamos reconstruir los usos de tiempo pasados ya que, por ejemplo, no podemos contar con hablantes vivos a quienes entrevistar, pero podemos acceder por vías indirectas y una de éstas es la literatura, que no es sino un reflejo de la sociedad de la que nace.
Para hacer una primera aproximación al lenguaje médico valenciano y, por extensión, técnico y científico, de las clases populares valencianas de finales del s. XIX, el presente trabajo analiza un grupo homogéneo de piezas teatrales que ofrecen la ventaja de reflejar con bastante exactitud la lengua valenciana viva de la pequeña burguesía y de los artesanos de la época. Concretamente se estudian desde este punto de vista los sainetes de Eduard Escalante i Mateu (1834-1895), que se puede considerar el autor más importante del teatro valenciano de la época, el cual escribe y estrena con gran éxito un total de 47 sainetes en un período que se extiende de 1861 a 1895.Portada i contraportada